File: //proc/self/cwd/wp-content/languages/panoramic_child-es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "My Calls"
msgstr "Mis Candidaturas"
msgid "Congratulations! You have successfully been registered at new call"
msgstr "¡Enhorabuena! Te has registrado correctamente en una nueva convocatoria"
msgid "You were already registered at this call"
msgstr "Ya estabas registrado previamente en esta convocatoria"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Job Position"
msgstr "Puesto Trabajo"
msgid "Register Date"
msgstr "Fecha Inscripción"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "You do not register for any calls yet"
msgstr "Aún no te has inscrito a ninguna candidatura"
msgid "Add a new call"
msgstr "Nueva Convocatoria"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
msgid "Published on"
msgstr "Fecha de Publicación"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Job"
msgstr "Puesto Trabajo"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha Inicio"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Fin"
msgid "Call PDF"
msgstr "PDF Convocatoria"
msgid "End Resolution PDF"
msgstr "PDF Resolución Final"
msgid "Expired"
msgstr "Caducada"
msgid "Not saved changes will be lost. Do you want to return to the list of calls?"
msgstr "Los cambios no guardados se perderán. ¿Quieres volver al listado de convocatorias?"
msgid "Calls List"
msgstr "Listar Convocatorias"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar Convocatoria"
msgid "Do you want to update this call?"
msgstr "¿Quieres actualizar esta convocatoria?"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluciones"
msgid "Resolution File"
msgstr "Archivo Resolución"
msgid "There is not resolutions inserted, please add any."
msgstr "Aún no has añadido ninguna resolución, por favor introduce alguna."
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
msgid "Requirement"
msgstr "Requisito"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "There is not merit inserted, please add any."
msgstr "Aún no has añadido ningún mérito, por favor introduce alguno."
msgid "Merits"
msgstr "Méritos"
msgid "Merit"
msgstr "Mérito"
msgid "There is not requirements inserted, please add any."
msgstr "Aún no has añadido ningún requisito, por favor introduce alguno."
msgid "Scoring threshold"
msgstr "Umbral de puntuación"
msgid "Minimum score that is required with respect to merits"
msgstr "Puntuación mínima que se requiere con respecto a los méritos"
msgid "Info about the call"
msgstr "Resumen de la convocatoria"
msgid "Select this Call"
msgstr "Seleccionar Convocatoria"
msgid "Call Reference"
msgstr "Referencia Convocatoria"
msgid "There are no requirements registered for this call yet"
msgstr "Aún no hay ningún requisito para esta convocatoria"
msgid "Select Requirement"
msgstr "Seleccionar Requisito"
msgid "Select Merit"
msgstr "Seleccionar Mérito"
msgid "There are no candidates registered at this call yet"
msgstr "Aún no hay ningún candidato inscrito para esta convocatoria"
msgid "There are no evaluation committee members registered at this call yet"
msgstr "Aún no hay ningún miembro del tribunal inscrito para esta convocatoria"
msgid "Evaluation Committee for the call"
msgstr "Tribunal de la convocatoria"
msgid "Assumes Main Role"
msgstr "Asume Rol Principal"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"
msgid "President"
msgstr "Presidente/a"
msgid "Substitute for the President"
msgstr "Substituto/a de Presidente/a"
msgid "Select user..."
msgstr "Seleccionar un usuario...."
msgid "Secretary"
msgstr "Secretario/a"
msgid "Substitute for the Secretary"
msgstr "Substituto/a de Secretario/a"
msgid "Officer"
msgstr "Vocal"
msgid "Substitute for the Officer"
msgstr "Substituto/a de Vocal"
msgid "Officer 2"
msgstr "Vocal 2"
msgid "Substitute for the Officer 2"
msgstr "Substituto/a de Vocal 2"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Type something to filter"
msgstr "Escriba algo para filtrar"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
msgid "Last Name 2"
msgstr "Apellido 2"
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Inscription Date"
msgstr "Fecha Inscripción"
msgid "There are no comments for this candidate and this requirement/merit yet"
msgstr "Aún no hay comentarios para este candidato y requisito/mérito"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Candidate Tab"
msgstr "Ver Ficha"
msgid "Type a comment..."
msgstr "Escribir comentario..."
msgid "Approved"
msgstr "Superado"
msgid "Not Approved"
msgstr "No Superado"
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
msgid "Next Step"
msgstr "Siguiente Fase"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "You must select a substitute for the Officer 2"
msgstr "Debes asignar substituto/a para el Vocal 2"
msgid "Do you want to save this committee?"
msgstr "¿Quieres guardar este tribunal?"
msgid "You must select a valid evaluator for each role. Please, check evaluators name values"
msgstr "Debes seleccionar un evaluador válido para cada rol. Por favor, compruebe los nombres introducidos"
msgid "There are no users enabled to be selected"
msgstr "No se han podido cargar los usuarios"
msgid "Cann't use the same user for diferents roles"
msgstr "No puede usar el un mismo usuario en más de un rol"
msgid "- Published on"
msgstr "- Publicada el"
msgid "- End Date"
msgstr "- Fin de solicitudes"
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
msgid "+ Filter"
msgstr "+ Filtrar"
msgid "Register a Free Call"
msgstr "Inscribirse Espontáneamente"
msgid "Back"
msgstr "Volver"
msgid "You must"
msgstr "Si deseas inscribirte en alguna de nuestras convocatorias, debes"
msgid "log in"
msgstr "iniciar sesión"
msgid "sign up"
msgstr "registrarte"
msgid "before apply any of our calls"
msgstr "antes de aplicar cualquiera de nuestras convocatorias"
msgid "Document ID"
msgstr "Documento de Identificación"
msgid "Birth Date"
msgstr "Fecha de Nacimiento"
msgid "Area/Section where you wish to work inside the CLPU"
msgstr "Área/Sección en la que desea trabajar dentro del CLPU"
msgid "Academic Qualifications"
msgstr "Titulación"
msgid "Expert on"
msgstr "Especialización"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Describe your motivation to work in the CLPU"
msgstr "Motivación para trabajar en CLPU"
msgid "Have you been involved in any selection process for the CLPU previously?"
msgstr "¿Has participado anteriormente en otro proceso de selección en el CLPU?"
msgid "How did you meet us?"
msgstr "¿Cómo nos has conocido?"
msgid "I would like to receive information about future job calls for the CLPU by email"
msgstr "Deseo recibir información acerca de futuras convocatorias del CLPU por correo electrónico"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Type language"
msgstr "Introducir idioma"
msgid "There is not languages inserted"
msgstr "Aún no se ha añadido ningún idioma"
msgid "Work Experience"
msgstr "Experiencia Laboral"
msgid "There is not experience inserted"
msgstr "Aún no se ha añadido ninguna experiencia"
msgid "Uploaded Files"
msgstr "Archivos Adjuntos"
msgid "There are not files uploaded for this call by the candidate"
msgstr "No hay archivos subidos por parte del candidato para esta convocatoria"
msgid "View Candidates"
msgstr "Consultar Candidatos"
msgid "View Evaluation Committee"
msgstr "Consultar Tribunal"
msgid "Create Committee"
msgstr "Crear Tribunal"
msgid "Edit Committee"
msgstr "Modificar Tribunal"
msgid "Describe it"
msgstr "Descripción"
msgid "Admitted files"
msgstr "Archivos admitidos"
msgid "Cover Letter"
msgstr "Carta de Presentación"
msgid "Update Profile"
msgstr "Actualizar Perfil"
msgid "Do you want to update profile?"
msgstr "¿Quieres actualizar este perfil?"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
msgid "There is not languages inserted, please add any"
msgstr "Aún no has añadido idiomas, por favor introduce alguno"
msgid "Period"
msgstr "Duración"
msgid "There is not experience inserted, please add any"
msgstr "Aún no has añadido tú experiencia, por favor introduce alguna"
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
msgid "Signed?"
msgstr "¿Firmada?"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Committee members"
msgstr "Miembro del Tribunal"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "en/call-details/?id="
msgstr "detalle-de-convocatoria/?id="
msgid "en/candidate-tab/?id="
msgstr "es/ficha-candidato/?id="
msgid "Inscription"
msgstr "Inscripción"
msgid "Right now we don´t have any open call"
msgstr "Actualmente no disponemos de ninguna convocatoria en proceso"
msgid "Requirements resolution"
msgstr "Resolución de requerimientos"
msgid "Final Resolution"
msgstr "Resolución final"
msgid "Error: there'e committee members that have not provide an evaluation yet"
msgstr "Error: hay miembros del comité que aún no han proporcionado una evaluación"
msgid "All data has been saved successfully"
msgstr "Todos los datos se han guardado con éxito"
msgid "Hi<br> You must sign requirement record to "
msgstr "Hola<br> Debes firmar el registro de requisitos para "
msgid "Requirements Record"
msgstr "Registro de requisitos"
msgid "Generate Act"
msgstr "Generar Acta"
msgid "check empty fields"
msgstr "comprobar campos vacios"
msgid "check email address"
msgstr "comprobar la dirección de correo electrónico"
msgid "Type a email..."
msgstr "Escriba un correo electrónico..."
msgid "Type a subject..."
msgstr "Escribe un asunto..."
msgid "Type a message..."
msgstr "Escribe un mensaje..."
msgid "Download resolution and send email"
msgstr "Descargar resolución y enviar correo electrónico"
msgid "Edit Resolutions, Requirements and Merits"
msgstr "Editar Resoluciones, Requisitos y Méritos"
msgid "Manage Valorations"
msgstr "Gestionar Valoraciones"
msgid "Aprove Valorations"
msgstr "Aprobar Valoraciones"
msgid "Description Eng"
msgstr "Descripción Eng"
msgid "Requirements resolution pdf"
msgstr "Resolución de requerimientos pdf"
msgid "Do you want to add this call?\\"
msgstr "¿Quieres agregar esta convocatoria?\\"
msgid "Requirements phase, download documen"
msgstr "Descargar Acta Fase Requisitos"
msgid "CLPU Employment Requirement Fase Finished"
msgstr "CLPU Requisito de empleo Fase terminada"
msgid "Dear, Requirement fase was finished, please check Requiment Resolution"
msgstr "Estimado(a), La fase de requisitos fue finalizada, por favor verifique la Resolución de requisitos"
msgid "Error: at least one empty comment"
msgstr "Error: al menos un comentario vacío"
msgid "Error: at least one score is not integer or is empty"
msgstr "Error: al menos una puntuación no es un número entero o está vacía"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "As an evaluator assigned to this call you must access the Employment Portal and verify the Act"
msgstr "Como evaluador asignado a esta convocatoria debes acceder al Portal de Empleo y verificar el Acta"
msgid "Access url: "
msgstr "Url de acceso: "
msgid "The record of requirements for the call %s has been generated"
msgstr "Se ha generado el acta de requisitos para la convocatoria %s"
msgid "Requirements phase information for call %s"
msgstr "Información de fase de Requisitos para convocatoria %s"
msgid "The record of merits for the call %s has been generated"
msgstr "Se ha generado el acta de méritos para la convocatoria %s"
msgid "Merits phase information for call %s"
msgstr "Información de fase de Méritos para convocatoria %s"
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
msgid "The resolution of the first phase of the call %s in which you have participated has been published."
msgstr "Ha sido publicada la resolución de la primera fase de la convocatoria %s en la que has participado."
msgid "Greetings"
msgstr "Saludos"
msgid "Resolution information for call %s"
msgstr "Información de Resolución para convocatoria %s"
msgid "You are included like tribunal member"
msgstr "Estás incluido como miembro del tribunal"
msgid "Based on the resolution of the Director of the CLPU dated %s, I inform you that you are part of the Selection Tribunal as a %s in the following vacancy published on our website: %s"
msgstr "En base a la resolucion del Director del CLPU de %s, le comunico que forma parte del Tribunal de selección en calidad de %s en la siguiente plaza publicada en nuestra página web: %s"
msgid "secretary"
msgstr "secretaria/o"
msgid "president"
msgstr "presidente"
msgid "Evaluation phases begin"
msgstr "Comienzan las fases de evaluacion"
msgid "Starting today, the 1st Phase of Requirements begins, please indicate your comments and assessments in the matrix of the call"
msgstr "A partir del día de hoy comienza la 1ª Fase de Requisitos, indiquen por favor sus comentarios y valoraciones en la matriz de la convocatoria"
msgid "Free Text 1..."
msgstr "Texto libre 1..."
msgid "Free Text 2..."
msgstr "Texto libre 2..."
msgid "Score threshold"
msgstr "Umbral de puntuación"
msgid "Requirements phase, download document"
msgstr "Fase de requisitos, descargar documento"
msgid "Merits phase, download document"
msgstr "Fase de méritos, descargar documento"
msgid "Information about the Call %s in which you are taking part:"
msgstr "Información sobre la convocatoria %s en la que participas:"
msgid "The resolution for the first phase has been published on our website."
msgstr "Ha sido publicada la resolución de la primera fase de la convocatoria en nuestra página web."
msgid "The final resolution has been published on our website."
msgstr "Ha sido publicada la resolución final de la convocatoria en nuestra página web."
msgid "Requirements Phase"
msgstr "Fase de Requisitos"
msgid "Name and lastname"
msgstr "Nombre y apellidos"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Merits Phase"
msgstr "Fase de Méritos"
msgid "Impugnments"
msgstr "Impugnaciones"
msgid "Requirements Resolution PDF"
msgstr "PDF Resolución de Requisitos"
msgid "Extraordinary Resolutions"
msgstr "Resoluciones Extraordinarias"
msgid "Merits phase begin"
msgstr "Comienza la fases de Méritos"
msgid "Starting today, the 2nd Phase of Merits begins."
msgstr "A partir del día de hoy comienza la 2ª Fase de Méritos."
msgid "Impugned Merits"
msgstr "Méritos Impugnados"
msgid "Impugned Requirements"
msgstr "Requisitos Impugnados"
msgid "Impugnate Requirements"
msgstr "Impugnar Requisitos"
msgid "Impugnate Merits"
msgstr "Impugnar Méritos"
msgid "Type a interview summary..."
msgstr "Escriba un resumen de la entrevista..."
msgid "en/login-2/"
msgstr "login/"
msgid "en/register/"
msgstr "registro/"
msgid "Download requirements phase valorations"
msgstr "Descargar valoraciones, fase de requisitos"
msgid "Download merits phase valorations"
msgstr "Descargar valoraciones, fase de méritos"
msgid "Download valorations"
msgstr "Descargar valoraciones"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "following link"
msgstr "siguiente enlace"
msgid "To sign up for any call you must register first at our employment portal. You can do it in the"
msgstr "Para inscribirte en alguna convocatoria debes registrarte primero en nuestro portal de empleo. Puedes hacerlo en el"
msgid ". Once you are registered, you can sign up for the call you want, accessing the call and selecting"
msgstr ". Una vez te hayas registrado ya puedes inscribirte en la convocatoria deseada, accediendo a la convocatoria y pulsando"
msgid "Sign up for job offer"
msgstr "Inscríbete en la oferta de trabajo"
msgid "You are already registered in this call"
msgstr "Ya está inscrito en esta convocatoria"
msgid "PDF General Bases"
msgstr "PDF Bases Generales"
msgid "PDF Specific Bases"
msgstr "PDF Bases Específicas"
msgid "New registered user"
msgstr "Nuevo usuario registrado"
msgid "Call Name"
msgstr "Nombre de la Convocatoria"
msgid "Now you can complete the Languages and Work Experience section"
msgstr "Ahora puedes cumplimentar la sección de Idiomas y de Experiencia laboral"
msgid "Mandatory exam"
msgstr "Examen obligatorio"
msgid "Total number of points"
msgstr "Número total de puntos"
msgid "Mandatory exam cut-off score"
msgstr "Puntuación de corte del examen obligatorio"
msgid "Maximum exam score"
msgstr "Puntuación máxima del examen"
msgid "Merit Cut Score"
msgstr "Puntuación de corte de méritos"
msgid "Maximum merit score"
msgstr "Puntuación máxima de méritos"
msgid "Exam Resolution"
msgstr "Resolución de Exámen"
msgid "Exam Resolution pdf"
msgstr "PDF Resolución de Exámen"
msgid "Error: the note can not be higher than the maximum score"
msgstr "Error: la nota no puede ser mayor q la puntuación máxima"
msgid "Error: at least one score is not a number"
msgstr "Error: en las puntuaciones solo se aceptan números"
msgid "Examination phase, download document"
msgstr "Fase de examen, descargar documento"
msgid "Examination Weighting"
msgstr "Ponderación de examen"
msgid "Weighting Merits"
msgstr "Ponderación de Méritos"
msgid "Destination Email"
msgstr "Email de Destino"
msgid "Message Subject"
msgstr "Asunto del Mensaje"
msgid "Message Body"
msgstr "Cuerpo del Mensaje"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
msgid "Information about the call %s in which you participate"
msgstr "Información sobre la convocatoria %s en la que participas"
msgid "The Requirement Compliance Resolution has been published on our website."
msgstr "Ha sido publicada la Resolución de cumplimiento de Requisitos en nuestra página web."
msgid "Starting today, the Requirements Compliance Phase begins."
msgstr "A partir del día de hoy comienza la Fase de cumplimiento de Requisitos."
msgid "As of today, the Requirements Compliance Phase begins, please indicate your comments and assessments in the call matrix."
msgstr "A partir del día de hoy comienza la Fase de cumplimiento de Requisitos, indiquen por favor sus comentarios y valoraciones en la matriz de la convocatoria."
msgid "Starting today, the Opposition Phase begins."
msgstr "A partir del día de hoy comienza la Fase de Oposición."
msgid "Starting today, the Merit Contest Phase begins."
msgstr "A partir del día de hoy comienza la Fase de Concurso de Méritos."
msgid "The Resolution of the Opposition Phase has been published on our website."
msgstr "Ha sido publicada la Resolución de la Fase de Oposición en nuestra página web."
msgid "The Resolution of the Merit Contest Phase has been published on our website."
msgstr "Ha sido publicada la Resolución de la Fase de Concurso de Méritos en nuestra página web."
msgid "Exam Fase"
msgstr "Fase de Examen"
msgid "Error: The entered score exceeds the set maximum score of"
msgstr "Error: la puntuación introducida supera la puntuación máxima establecida de"
msgid "points"
msgstr "puntos"
msgid "The act have been generated, all the evaluators have been notified by email that they can now start signing it."
msgstr "Se ha generado el acta, se le ha notificado por email a todos los evaluadores que ya pueden comenzar a firmarla."
msgid "Qualification"
msgstr "Calificación"
msgid "Opposition phase information for call %s"
msgstr "Información de fase de Examen para convocatoria %s"
msgid "The record of opposition for the call %s has been generated"
msgstr "Se ha generado el acta de examen para la convocatoria %s"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "DNI"
msgstr "DNI"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Age"
msgstr "Edad"
msgid "Area"
msgstr "Área"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Matter"
msgstr "Materia"
msgid "Specialization"
msgstr "Especialización"
msgid "Curriculum"
msgstr "Curriculum"
msgid "Presentation Letter"
msgstr "Carta de presentación"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Calls"
msgstr "Convocatorias"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nada seleccionado"
msgid "personal_information_candidates"
msgstr "informacion_personal_candidatos"
msgid "personal_access_candidates"
msgstr "informacion_acceso_candidatos"
msgid "Export results to CSV file"
msgstr "Exportar resultados a archivo CSV"
msgid "Motivation"
msgstr "Motivación"
msgid "Another selection process?"
msgstr "¿Otro proceso de selección?"
msgid "More Info?"
msgstr "¿Más información?"
msgid "Select"
msgstr "Seleccione"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "entries"
msgstr "entradas"
msgid "filtered"
msgstr "filtrado"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "No matching records found"
msgstr "No se encontraron registros coincidentes"
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Mostrando 0 a 0 de 0 entradas"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
msgid "Drop"
msgstr "Baja"
msgid "Record of Requirements"
msgstr "Acta de Requisitos"
msgid "Record of Examination"
msgstr "Acta de Examen"
msgid "Record of Merits"
msgstr "Acta de Méritos"
msgid "Requirements Assessments"
msgstr "Valoraciones de Requisitos"
msgid "Examination notes"
msgstr "Notas de Examen"
msgid "Merits Assessments"
msgstr "Valoraciones de Méritos"